13年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
翻譯行業涉及很廣,財務報告翻譯就是其中之一,財務報告翻譯要精確,簡練,翻譯中不能出現錯誤,那么財務報告翻譯中常見哪些錯誤呢?
類型不分。財務報告有多種類型,其中包括綜合分析報告、專題分析報告和簡要分析報告,不同類型的財務報告內容側重都有不同,進行財務報告翻譯的過程中也要弄清楚財務報告的類型,但往往很多翻譯員在進行財務報告翻譯的時候會忽略這點,導致翻譯混亂,主次不分的情況。
術語不專。財務報告涉及大量的專業財會語言,如利息支付倍數、應收帳款周轉率和周轉天數、股東權益比率等專業術語,很多翻譯員往往對這些專業術語掌握度不夠,導致錯譯的出現。進行財務報告翻譯的時候一定要掌握這些專業術語的意思,才能準確無誤的傳達財務報告的原本意思。
格式混亂。最后,進行財務報告翻譯的時候,格式混亂是翻譯員常犯的錯誤之一。我們都知道財務報告會涉及很多財會報表分析,如果財務報告翻譯的格式不統一,格式混亂不堪,很容易出現表格凌亂,導致閱讀者查閱困難的情況,導致信息的誤傳。