13年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
電影的種類多種多樣,而且電影需要通過內容向我們傳達信息和情況,然而一些電影的名稱需要進行翻譯,那么電影名稱翻譯中不能缺少哪些呢?
1、信息價值。名稱翻譯其實也是實現了信息的等值,因為需要譯員做到譯語和原片表現出統一的內容,把原片的內容更忠實的傳遞給觀眾。而不應該是離題萬里、捕風捉影,這樣對信息價值是毫無意義的。
2、文化價值。翻譯除了是轉換語言之外,同時更是交流兩種文化。所以,在電影名稱翻譯中,一定要把微觀和宏觀2個方向都給體現出來。微觀上,要求充分理解并傳遞出原片所具有的情感和文化。畢竟歷史、封高速、地理、社會發展以及倫理道德等方面都是不同的。
3、審美價值。名稱翻譯雖然可以把原文的束縛擺脫掉,但還是應該把作品所要傳達的美學、思想等內容深入展現出來。然后用本組的語言把藝術形象傳達出來,進而讓讀者體驗到美感。